Friday, December 10, 2010

Bljr Bahasa Mandarin - 2

Dh lame aku xsmbg Bljr Bahasa Mandarin - 1 nye... Sibuk keje la katekn. Cuti pun satu ari je haa.. Skrg nie aku ngah cuti, jd baik aku ambik kesempatan buat benda alah nie. Sblm nie kite bljr Pelajaran 1 : Nǐ Hǎo, jadi kali nie kite bljr :-

Pelajaran 2 : Nǐ Jiào Shénme Míngzi?

jiào – dipanggil dengan
shénme – apa
míngzi – nama
ne - *partikel
zhè – ini
shì – ialah
de – punya
wǒ (de) – saya (punya)
péngyou – kawan
guìxìng – nama keluarga (sopan)
xìng – nama keluarga
jīnglǐ – pengurus
zài – berada di sesuatu tempat
mìshū – setiausaha
qǐng – sila
děng – tunggu
yíxià – sebentar
hǎode – baiklah
bàba – bapa
māma – emak
xiānsheng – encik; suami
tàitai – puan; isteri

Contoh Ayat 1: 
Huáng Lìhuá    : Nǐ hǎo. (Salam sejahtera.)
Hālín                 : Nǐ hǎo. (Salam sejahtera.)
Huáng Lìhuá    : Nǐ jiào shénme míngzi?  
                           (Awak dipanggil dengan nama apa?)
Hālín                 : Wǒ jiào Hālín. Nǐ ne? 
                           (Saya dipanggil Halim. Awak pula?)
Huáng Lìhuá    : Wǒ jiào Huáng Lìhuá.
                           (Saya dipanggil Huang Lihua.)


Contoh Ayat 2:
Wáng Měilíng   : Zhè shì wǒ de péngyou Luósīlán. 
                            (Ini ialah saya punya kawan, Roslan. /
                             Ini ialah kawan saya, Roslan.)
Lǐ Jiāmíng         : Luósīlán, nǐ hǎo. 
                            (Roslan, salam sejahtera.)
Luósīlán            : Nǐ hǎo. Nǐ guìxìng? 
                            (Salam sejahtera. Nama awak?)
Lǐ Jiāmíng         : Wǒ xìng Lǐ, jiào Jiāmíng.    
                            (Nama keluarga saya Li,
                             dipanggil Jiaming.) 

Contoh Ayat 3:
Lǐ Jiāmíng           : Xiǎojie, Wáng jīnglǐ zài ma?  
                              (Cik, Pengurus Wang ada?)
Chén mìshū         : Zài. Nǐ guìxìng? 
                              (Ada. Nama encik?)
Lǐ Jiāmíng           : Wǒ xìng Lǐ, jiào Jiāmíng. 
                              (Nama keluarga saya Li,
                               dipanggil Jiaming.)    

Chén mìshū         : Lǐ xiānsheng, qǐng děng yíxià.  
                              (Encik Li, sila tunggu sebentar.)
Lǐ Jiāmíng           : Hǎode, xièxie.   
                              (Baiklah, terima kasih.) 

Contoh lain:
  • Nǐ de bàba/mama jiào shénme míngzi? (Ayah/emak awak dipanggil dengan nama apa?)
  • Zhè shì wǒ de xiānsheng. (Ini ialah saya punya suami. / Ini ialah suami saya.)
  • Lìhuá shì Jiāmíng de tàitai. (Lihua ialah isteri Jiaming.)


PERINGATAN!!!
  1. Biasanya nama keluarga orang Cina berada di hadapan dan diikuti oleh nama sendiri.
  2. “Nǐ guìxìng” merupakan satu cara bertanya yang sopan tentang nama keluarga orang cina. Jawapan bagi pertanyaan ini bukan “Wǒ guìxìng...”, tetapi “ Wǒ xìng....”.
  3. Perkataan “zài” dalam ayat “Wáng xiānsheng zài ma?” berfungsi sebagai kata kerja.



    Xtahu Nk Pilih Mane

    Temuduga bank ari tu gagal. Jd disbbkn kecewa sgt (direject sbb xde p'alamn b'kerja), jd aku buat kptsn crik keje kat Bahau. Lantaklah keje pe pun, janji ade..

    Pada 28hb Nov, aku ngan akak n adik aku pun kuar p Bahau crik keje. Tp bile smpi sane lain lak jd nye. Aku lak y temankn akak n adik aku p main game (aku xmain). Dgn karaoke skali... Pe daa.... Korang ckp nk teman aku p crik keje tp nie t'balik lak.

    Ngah jln2 kat dlm Kiara, tibe2 aku t'nmpk de keje kosong kat tmpt kaunter booking tiket flight ~ Airasia. Jawatan kosong Part Time ~ Tour & Ticketing Assistant. Mcm m'narik jek. Try lah. Mane tahu dpt. So, aku pun ambik lah borng bwk blik tuk isi.

    Esoknye, ayah aku tlg htrkn borang tu. Mmg b'doa giler2 aku time tu. Harap sgt dpt keje tu wlpun part time. Blik tghari tu, ayah aku bgth 1 berita.. Bukn berita psl keje part time tu tp psl de keje kosong kerani kat 1 pejbt lawyer kat Bahau. Ayah aku suh p temuduga kat situ esok.
    Pada 30hb Nov, aku pun p la temuduga tu (b'temankn adik laki aku). Oleh kerana kuar awal sgt (8.30pg kot), aku pun lepak2 kat kedai mkn. Dh hbs makan, kiteorg p duk kat library. Konon2nye nk stdy skit sbb takut di tanye pe2 kang. Duk kat library, de perkara y lucu y b'laku. Pekerja library kat situ ingt aku b'dating dgn adik aku kat situ. Mak cik tu xp'caye aku nie akak adik aku. Bdn kecik sgt aku nie sbb tu org ingt aku dak skolah lg...

    Tepat kul 10.30pg, aku pun masuk temuduga. Mmg takut la time tu. Dh de p'alaman temuduga (teruk lak tu), takut y nie pun sama nasibnye. Madam tu tgk la sijil2 aku. Lps tu dia suh aku tukar ayat dlm satu petikn y diberi (dia suh aku btulkn grammar). Result nye aku salah 1 je. N then dia suh aku m'naip lak. Dia suh aku tukar nama n mcm2 lg dlm aggmt dulu ikut dlm fail y dia kasik. Kirenya buat aggreemt bru la. Dh siap tu dia dia check. Lps tu dia suh taip y lain lak.. Agak lame gak la aku temuduga time tu. Kul 2.15ptg bru dia kasik lps aku blik (lps kecian tgk adik aku tgu kat tangga ~ sape suh dia xnk masuk, org dh offer duk dlm pjbt xmau.). Time tu gak aku dpt tahu aku diterima keje kat situ..

    Strt 1hb Dec aku keje situ. Tp xlame.. 2 ari jek. Sbb aku dpt offer keje part time y sblm nie aku cite kat atas td. Tp aku dpt y full time nye.. Lps pikir byk kali, aku pun pilih y keje tour & ticketing asst. Nk tahu sbbnye??? Kje kerani y aku dpt tu kejenye just buat surat n buat aggrmt jek (intnt pun xde...xsrnk lgsg). Keje asst nie lak byk m'libatkn kire2 nk b'interaksi dgn org ramai (internt de & y penting de kire2 ~ suke kire2 wlpun xde la pandi sgt.). Tulah sbb nye...

    Skrg nie dh 6 ari aku keje kat trvel agent kat Bahau. Keje nie leh lah tahan. Byk btul benda nk kena ingt. M'ira pun kena btul. Klau x, leh short duit. Kena byr ganti rugi. Buat ms nie aku leh la buat skit2. Nk kate mahir lum lg la. Byk lagi kena bljr nie.. Pe2 pun, Syukur Alhmdullh krn akhirnye aku b'jaya m'peroleh pekerjaan slps setahun lbh m'anggur.

    (^__^)